• QT国际化


    引入

    在代码里面写中文就很low,运行时多语言切换是客户端程序都应该具备的。
    qt国际化其实就是qt中字符串的字符集编码的设置。当然这个设置不是简单的选择一下什么语言就好,这个需要编程人员来处理的。
    通常对于非拉丁字符(主要指​​latin1​​​字符集)的字符串,就需要使用到​​unicode​​​字符集,而通常使用​​UTF-8​​​编码。如果只是本地使用一下,直接使用​​""​​包含文件就可以了。但是有时候设计到网络传输等情况,就要考虑这些了。
    QT提供了​​QTextCodec​​类来进行文本字符集的转换操作。

    本文的重点不在于此。深入学习可以看

    QTextCodec && 字符编码​​
    ​Qt 编码问题QTextCodec​​

    本文的重点在于QT界面显示的中文化。

    1、控制需要翻译的文本

    在编写QT程序的时候,对于要翻译的文本,应当使用​​tr()​​包含起来。

    我们先来看看​​tr​​函数的原型,注意,这是一个静态函数。

    QString QObject::tr(const char * sourceText, const char * disambiguation = 0, int n = -1)
    
    • 1

    因为Qt中的类都继承自​​QObject​​​类,所以这里直接使用了​​tr​​​,如果不是在继承自QT的类中使用,应该用​​Object::tr(…)​​来调用。
    这还不是很准确,在宏定义​​Q_OBJECT​​​展开后,会创建一个​​QMetaObject​​​对象,即​​static const QMetaObject staticMetaObject;​​这个可以看看源码
    对于Q_OBJECT的解析可以看Qt信号与槽机制的基石-MOC详解

    #define Q_OBJECT \
     public: \
     Q_OBJECT_CHECK \
     static const QMetaObject staticMetaObject;\
     Q_OBJECT_GETSTATICMETAOBJECT \
     virtual const QMetaObject *metaObject() const; \
     virtual void *qt_metacast(const char *); \
     QT_TR_FUNCTIONS \
     virtual int qt_metacall(QMetaObject::Call,int, void **); \
     private:
    
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5
    • 6
    • 7
    • 8
    • 9
    • 10

    展开一个宏定义​​QT_TR_FUNCTIONS​​​,而这里面定义了一个内联的​​tr​​​函数。可以看出这里实际是使用了一个静态对象​​staticMetaObject​​​的成员函数​​tr​​。

    	# define QT_TR_FUNCTIONS \
     static inline QString tr(const char *s, const char *c = 0) \
     { return staticMetaObject.tr(s, c); } \
     static inline QString trUtf8(const char *s,const char *c = 0) \
     { return staticMetaObject.trUtf8(s, c); } \
     static inline QString tr(const char *s,const char *c, int n) \
     { return staticMetaObject.tr(s, c, n); } \
     static inline QString trUtf8(const char *s,const char *c, int n) \
     { return staticMetaObject.trUtf8(s, c, n); }
    
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5
    • 6
    • 7
    • 8
    • 9

    例如对于一个​​QLabel​​​控件,将其显示的文本使用​​tr​​括起来。tr是经过多级函数调用才实现了翻译操作,是有代价的,所以不该用的时候最好不要用。

    QLable *label = new QLable(tr("hello"),this);
    
    • 1

    这次还是以一个​​hello world​​为例。
    先看hello.h

    #ifndef WIDGET_H
    #define WIDGET_H
    #include 
    
    class Widget : public QWidget
    {
        Q_OBJECT
    
    public:
        Widget(QWidget *parent = 0);
        ~Widget();
    public slots:
        void btn_click();
    };
    
    #endif // WIDGET_H
    
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5
    • 6
    • 7
    • 8
    • 9
    • 10
    • 11
    • 12
    • 13
    • 14
    • 15
    • 16

    再看hello.cpp

    #include "widget.h"
    #include 
    #include 
    
    Widget::Widget(QWidget *parent)
        : QWidget(parent)
    {
        //创建一个PushButton
        QPushButton * btn = new QPushButton(tr("click me"),this);
        //连接信号和槽
        connect(btn,SIGNAL(clicked()),this,SLOT(btn_click()));
    }
    
    Widget::~Widget()
    {
    }
    
    void Widget::btn_click()
    {
        QMessageBox::information(NULL, tr("click button"),
                    tr("hello world"), QMessageBox::Yes);
    }
    
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5
    • 6
    • 7
    • 8
    • 9
    • 10
    • 11
    • 12
    • 13
    • 14
    • 15
    • 16
    • 17
    • 18
    • 19
    • 20
    • 21
    • 22

    2、lupdate更新翻译

    在上面,源文件中的相关字符串已经使用​​tr​​​函数包装起来了。现在要做的就是更新这些要翻译的字符串到​​ts​​​文件。
    ​​lupdate​​​就是用于扫描​​pro​​​文件中指定的代码或UI文件中被​​tr​​包装起来的文本的工具

    lupdate的使用

    ​​lupdate​​的使用可以使用​​lupdate --help​​来查看。

    粗略的说一下这个工具的用法:

    使用方法:
    lupdate [选项] [项目文件]…
    lupdate [选项] [源文件 | 路径 | @ lst 文件]…-ts ts 文件 | @ lst 文件
    (lst文件是一个文本文件,保存一些文件名称,一行一个)

    常用选项说明
    -ts …指定输出文件。
    -codecfortr指定为 tr() 调用假设的编解码器。只有与-ts 有效。
    -extensions [,]…扩展支持的文件后缀。扩展名列表必须用逗号分隔。默认值:‘java,jui,ui,c,c++,cc,cpp,cxx,ch,h,h++,hh,hpp,hxx,js,qs,qml’。
    -no-recursive指定不递归扫描的目录
    -recursive递归扫描指定目录
    -I or -I附加的包含文件目录
    -no-ui-lines对ui文件的扫描不保留行号
    -pro.Pro 文件的名称。对于具有.pro 文件语法,但不同的文件后缀的文件非常有用。
    -source-language [_]指定新文件的源字符串的语言。默认值Posix 标准。
    -target-language [_]指定新文件翻译的语言。如果未指定,则猜测系统语言。
    @lst-file从 lst 文件读取附加文件的名称 (每行一个)。

    生成ts文件

    1. 在命令行中指定方式生成

    这里只生成一个翻译文件​​zh_hans.ts​​​,其实可以跟多个文件名来生成多个用于翻译的​​ts​​​文件。这个方式会忽略掉​​pro​​文件中指定要生成的翻译文件。

    o@o-pc:~/hello$ lupdate hello.pro -ts zh_hans.ts
    Updating 'zh_hans.ts'...
        Found 3 source text(s) (3 new and 0 already existing)
    
    • 1
    • 2
    • 3
    2. 在​​pro​​文件中指定

    这里我们先修改一个​​hello.pro​​文件。

    这是原本的​​hello.pro​​文件:

    QT       += core gui
    TARGET = hello
    TEMPLATE = app
    SOURCES += main.cpp\
            hello.cpp
    HEADERS  += hello.h
    LIBS += -lxcb
    
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5
    • 6
    • 7

    现在我们添加一句

    TRANSLATIONS = zh_hans.ts
    
    • 1

    添加之后使用​​lupdate​​​来生成​​zh_hans.ts​​文件

    o@o-pc:~/hello$ lupdate hello.pro
    
    • 1
    3. linguits翻译文本

    生成了​​ts​​​文件后就要进行翻译了。​​ts​​​文件实际上是类似于​​xml​​文件的,我们可以直接打开它来翻译。

    • 直接翻译
      打开ts文件,我们只需要在​​​​和​​​​之间填写我们翻译后的文件即可。

    例如我们将​"click me"​翻译为点击我。则修改为:

    <message>
    	<location filename="widget.cpp" line="9"/>
    	<source>click me</source>
    	<translation type="unfinished">点击我</translation>
    </message>
    
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

    如果你认为翻译合格了,没有问题了,可以将​​translation type=“unfinished”>​​​中的​​type="unfinished"​​删除。

    • 使用linguits工具翻译
      1、点击菜单栏 文件 --> 打开 弹出文件选择对话框后选择生成的ts文件
      2、设置源语言和目标语言,然而并没什么用
      1、选择要翻译的短语
      2、填写翻译的文本
      3、翻译完成后记得保存
    4. lrelease发布翻译

    所谓发布翻译,就是使用​​lrelease​​工具将​​ts​​文件转换输出不包含多余信息的​​qm​​文件(qm文件是二进制文件,非文本文件)。

    我们先来看看翻译后的​​ts​​文件。

    <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
    <!DOCTYPE TS>
    <TS version="2.1" language="zh_CN">
    <context>
        <name>Widget</name>
        <message>
            <location filename="widget.cpp" line="9"/>
            <source>click me</source>
            <translation>点击我^_^</translation>
        </message>
        <message>
            <location filename="widget.cpp" line="20"/>
            <source>click button</source>
            <translation>单击按钮</translation>
        </message>
        <message>
            <location filename="widget.cpp" line="21"/>
            <source>hello world</source>
            <translation>你好 世界</translation>
        </message>
    </context>
    </TS>
    
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5
    • 6
    • 7
    • 8
    • 9
    • 10
    • 11
    • 12
    • 13
    • 14
    • 15
    • 16
    • 17
    • 18
    • 19
    • 20
    • 21
    • 22

    使用​​lrelease​​​生成​​qm​​文件

    o@o-pc:~/hello$ lrelease zh_hans.ts -qm zh_hans.qm
    
    • 1

    ​​lrelease​​使用简要说明

    使用方法:
    lrelease [选项] 项目文件
    lrelease [选项] ts 文件 [-qm qm 文件]

    选项说明
    -idbased使用 Id 而不是源字符串作为消息的键
    -compressQM 文件压缩
    -nounfinished不使用未完成的翻译
    -removeidentical如果源文本与翻译后的文本相同,不使用这个
    -markuntranslated如果消息有没有真正的翻译,使用源文本和
    5. 在程序中使用翻译文件

    在QT程序中要使用翻译文件,需要使用到类​​QTranslation​​​。现在来修改​​main.cpp​​.

    #include "widget.h"
    #include 
    #include 
    
    int main(int argc, char *argv[])
    {
        QApplication a(argc, argv);
        
        QTranslator tsor;           //创建翻译器
        tsor.load("zh_hans.qm");    //加载语言包
        a.installTranslator(&tsor); //安装翻译器
    
        Widget w;
        w.show();
    
        return a.exec();
    }
    
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5
    • 6
    • 7
    • 8
    • 9
    • 10
    • 11
    • 12
    • 13
    • 14
    • 15
    • 16
    • 17

    参考

  • 相关阅读:
    Java基础---第八篇
    手把手教你如何玩转Git
    WebSocket 入门案例
    NLP从零开始------9文本进阶处理之文本相似度计算
    python __init__(构造函数)方法的使用
    浪漫3D樱花漫天飞舞特效【附源码】
    Python实现RNN算法对MFCC特征的简单语音识别
    `算法知识` 模意义下的乘法逆元
    一文详解快速排序详细到极致
    JAVA abstract 抽象类总结
  • 原文地址:https://blog.csdn.net/Albert_weiku/article/details/132835340