• 专业招投标书翻译怎样做比较好


      在全球经济贸易一体化不断深入的时代,招投标作为国际通用的新型贸易方式,受到了大量中外企业的青睐。根据国际惯例,与招标采购活动有关的一切文件资料,均须使用英文编制。即使允许使用非英文语言编制,也必须随附一份英文译本备案。因此,在招投标过程中,标书翻译的工作非常重要。那么,怎样做好招投标书翻译,北京哪个翻译公司比较专业?

      业内人士指出,招投标书翻译,对质量的要求是非常严格的。招投标书翻译既包含了严谨法律性质的承诺和条款,又有商务方面的介绍和说明,且不允许有任何的错误和偏差,对原标书专业术语的把握更要做到零误差,以免给投标人造成不必要的麻烦。所以要想把标书翻译好,就需要翻译人员懂法律、商业及相关产品的专业背景。

      另外,招投标书翻译一般具有时间紧迫性、针对性、广告性、求实性等特点,而且由于所涉及行业领域及其语种要求差异,招投标书翻译需要由属于该领域内的专业译员团队完成。因此,为了做好招投标书翻译,选择一家专业的翻译公司至关重要。

      英信翻译是北京地区一家资深的翻译公司,针对不同领域的招投标翻译,积累了丰富的翻译经验,凭借专业的翻译团队,完善的术语库,以及高效的翻译技巧,为众多客户提供了高质量的招投标翻译服务。近期又参加了某大型国际公关公司和某跨国石油公司的全球翻译供应商招标项目。获得了竞投标企业的一致认可。

      总之,招投标书翻译不仅要求语言准确,还要求保持招标文件和投标书术语和文本规范高度一致。为了确保招投标书翻译的专业性与严谨性,务必选择专业的翻译公司,获得稳定可靠、性价比较高的翻译服务!

  • 相关阅读:
    微信小程序custom-tab-bar
    Java概述
    Linux之 4 种休眠模式
    Avito Cool Challenge 2018 F. Tricky Interactor(交互 构造)
    机器学习笔记:RNN值Teacher Forcing
    async 和await和promise
    从「纯野妆」到「降温妆」,解析小红书“热词爆款学”
    软考 系统架构设计师系列知识点之边缘计算(3)
    Web3与Web3.0: Web3指的是去中心化和基于区块链的网络,Web3.0指的是链接或语义网络。
    python中的集合详解
  • 原文地址:https://blog.csdn.net/chinatransyx/article/details/132880443