为什么要看这个单词,因为VS里的编译警告有很多是截断警告。比如
https://learn.microsoft.com/en-us/cpp/error-messages/compiler-warnings/compiler-warning-level-3-c4310?view=msvc-170
https://learn.microsoft.com/en-us/cpp/error-messages/compiler-warnings/compiler-warning-level-2-c4309?view=msvc-170
关键是这截断警告还能变出花来,真是难为人。我就问上面两个有啥不一样的,不能归为一类?而且为什么上面网页里,不直接给出修正建议呢?大篇幅的截断警告,真急死个人。
再说说单词;truncate
/trʌŋˈkeɪt; US ˈtrʌŋkeɪt; `trʌŋket/ v [Tn esp passive 尤用于被动语态] shorten (sth) by cutting off the top or end 截去(某物)的顶端或末端; 将(某物)截短: a truncated cone, pyramid, etc 截锥、截角锥 * published her article in truncated form 以节录形式发表她的文章.
从发音上来说这个单词的发音,已经完全失掉了其原本的像音性。发生了严重的声变。如果按照汉字的发音来说,以普通话来讲,“创”字与其发音与意义相似。不知粤语里的截断怎么说?
按照词源分析,找到一个西班牙语的变种:
https://www.spanishdict.com/translate/truncare;
这里的发音,感觉有截断时发出的声音。咚咔,像是在敲打致其断开。这里咔的发音,预示着cut。