①第一句完整句,是主旨句。如果第二句就转折了,则第二句是主旨句。
②大小宇宙法:段间逻辑、句间逻辑 (与本段主旨句对比)
③正负感情色彩
④长难句从后往前做
⑤宫女词:往往陪跑的干扰项
皇后词:往往做正确答案的词
1.考点:
①词汇:近义词辨析、固定搭配
②逻辑关系考察 :逻辑对应、句内逻辑 【顺承逻辑关系词前后词性一致、词意相近。转折逻辑关系词前后逻辑相反】
③一致性考察:原文主旨复现
段首、段尾、空前、空后
1.逻辑关系词
2.代词
3.冠词+名词
4.前后句子意思的衔接

1.逻辑关系词:
(1)对立关系
①转折:however
②让步:
③其他:
(2)并列关系
(3)因果关系
(4)总分关系
(5)递进关系
(6)时间顺序关系:after






2.代词
代词:向上指代、就近指代

3.冠词 + 名词
①a/an + n. :泛指,说明该名词在文中第一次出现
②the + n. :特指,说明该名词在文中已是第二次及以上出现

4.前后句子意思的衔接
单词复现(三种实词):①专有名词 ②普通名词 ③动词

1.每个选项先读首句,划出语段特征词
2.优先段内逻辑,不行再跨段,段间逻辑。如:空在开头,优先读下一句;空在结尾,优先读前一句;空在中间,前后都可读。
3.连贯性:语义上高度相关
一致性:逻辑上保持一致

行文思路:①现象 → ②问题 → ③原因 →④解决方案
黄皮书:
①从首段和已知段落入手,寻找解题突破口
②依次确定其他段落的位置
③纵览全篇,检验流畅度:检查思路是否清晰连贯,结构是否完整,段间逻辑是否恰当,最终确定答案。
文章末端的作用:总结全文、点明主旨、深化中心、呼应开头、发出呼吁
管综君君子君:一看转折,二看首尾,三看因果

①定语从句短的话,就放在被修饰词的前面,用“的”连接
②被动变主动
③It is that:先翻译后面 + ,“这是xxx的”
④A of B of C:C的B的A


①准确
②通顺
③完整:汉语多重复,英语多省略。增译法:增添形式而不增添实词。
连词处断成一小句:and、which、where、that


①英:看懂长难句

②译:按踩分点翻译



③汉:语序调整、字眼调整
定语从句:Ⅰ.翻译意思 Ⅱ.位置处理:前置(短)、后置、状译

转译法、增译法,针对整句, 初步翻译后不像人话
填空法,针对单词,生词和熟词僻义
词性转变:英语中常用adj. n. 来代替 v.
英译汉,可以将原文中的adj. n.转译为汉语中的v. 。目标就是符合汉语语音习惯。
(一)语法性增译
Ⅰ.数量增译
Ⅱ.时态增译

Ⅲ.被动变主动
Ⅳ.增译抽象名词

(二)逻辑增译

③信达雅:多译为四字俗语
就算这个单词你认识,有时候也不能翻译为字典里的意思。所谓“词本无意,意由境生”。还是要把单词翻译为上下文中的意思。
不认识的单词先挖个空,其他部分先译出来,最后当作汉语填空题。
1.踩点给分,整体扣分:一个句子3-4个得分点,但是翻译不通顺会再扣分。

1.调整翻译顺序
(1)倒装句
(2)分隔结构